광고
다음 중 '확실한 소식통으로 부터'라는 영어 표현에 사용되는 것은?
straight from the horse's mouth
'확실한 소식통으로부터', '믿을 만한 근거를 갖고' 정도로 해석하면 좋은 표현이다.
이 말은 경마에서 유래된 것으로 알려져 있는데 전문가들은 말의 입을 열고 이빨의 상태만 확인하면 말의 정확한 나이를 알아낼 수 있다고 한다.
경마에 출전하는 말의 나이를 아무리 속이려 해도 전문가들이 말의 입만 확인하면 정확히 알 수 있기 때문에 straight from the horse's mouth라는 표현이 '확실한 소식통으로부터'라는 뜻으로 쓰이게 되었다.
A ; Is it true that all employees are getting a 10 percent bonus?
B ; Yes.I got the news straight from the horse's mouth.The vice-president told me this afternoon.
A ; 모든 직원들이 10%의 보너스를 받게 된다는 것이 정말이니?
B ; 그래.확실한 소식통으로부터 그 말을 들었거든.부사장이 오늘 오후에 내게 한 말이야.
해설 더 보기:
www.hankyung.com
광고
광고
광고